Na prvé počutie to vyzerá trochu zvláštne. Jozef, Jožo, Jožko – to ešte dáva zmysel. V mene počuť pôvodné „Jo-“, prípadne „Joz(ž)-“, takže cesta od oficiálneho mena k domácej podobe je jasná.
Ale Dodo?
Tam už sa človek trochu zasekne. Kde sa v Jozefovi vzalo „do“? Prečo nie Jojo? A ako sa z mena, ktoré znie pomerne vážne a tradične, stane taká hravá, mäkká a úplne neformálna podoba?
V redakcii sme sa pozreli na to, prečo sa Jozefovi na Slovensku môže hovoriť Dodo. A odpoveď je zaujímavejšia než jednoduché „lebo sa to tak zaužívalo“. Hoci aj to v nej, priznávame, hrá veľkú úlohu.
Mená nežijú iba v kalendári
Krstné meno má dve podoby života. Jednu úradnú a jednu bežnú.
Tá úradná je v občianskom preukaze, v matrike, v dokumentoch, na zmluvách alebo v školskom zozname. Tam je Jozef jednoducho Jozef.
Lenže v rodine, medzi kamarátmi, v dedine, v práci alebo v partii sa mená správajú oveľa voľnejšie. Menia sa, skracujú, zjemňujú, prispôsobujú sa vzťahu aj situácii. Z Jozefa je Jožo, Jožko, Jojo, Dodko alebo Dodo. Z Františka môže byť Fero, z Ladislava Laco, zo Štefana Pišta, z Alexandra Saša či Šaňo.
Takéto podoby sa nazývajú domácke podoby mien alebo odbornejšie hypokoristiká. Sú to mená používané v blízkom, neformálnom prostredí. Nejde o chyby ani o náhodné komolenie. Je to normálna súčasť jazyka.
A práve tu začína byť Dodo oveľa menej zvláštne.
Jožo je logické. Dodo je živé
Niektoré domácke podoby vznikajú veľmi priehľadne. Pri mene Jozef sa zoberie začiatok mena, pridá sa typická domácka koncovka a vznikne Jožo alebo Jožko. To je jednoduchá cesta, ktorú človek vidí na prvý pohľad.
Lenže jazyk nie vždy postupuje podľa pravidiel.
Pri domácich menách často nejde len o mechanické skrátenie. Do hry vstupuje výslovnosť, detská reč, rytmus, opakovanie slabík, nárečie, rodinný zvyk, miestna tradícia aj to, čo sa ľuďom jednoducho dobre hovorí.
Dodo patrí medzi také podoby, ktoré sú od pôvodného mena vzdialenejšie. V odborných textoch o živých menách sa pri mene Jozef uvádza práve príklad Jozef – Dodo ako zdomácnená forma krstného mena. To znamená, že nejde o výmysel jednej rodiny, ale o skutočne doložený spôsob, akým sa meno Jozef v slovenskom prostredí môže neformálne používať.
Dodo teda nie je „logická skratka“ typu Jozef – Jožo. Je to skôr ustálená prezývková a domácka podoba, ktorú si jazyk vyrobil po svojom.
Prečo práve takáto mäkká a zdvojená podoba?
Slovenčina má rada domáce mená, ktoré sú krátke, mäkké a ľahko vysloviteľné. Preto máme množstvo podôb zakončených na -o: Paľo, Fero, Laco, Mišo, Jožo, Dušo, Tóno. Takéto mená znejú prirodzene, priateľsky a neformálne.
Dodo má ešte jednu vlastnosť navyše: opakovanie slabiky.
Takéto opakovanie je v domácich menách veľmi bežné. V rôznych menách vznikajú podoby ako Jojo, Dada, Kika, Lala, Toto či Dudo. Opakovanie slabiky robí meno rytmickým, ľahko zapamätateľným a často aj detsky milým. Práve preto sa podobné formy ľahko uchytia v rodine alebo medzi kamarátmi.
Dodo znie krátko, veselo a familiárne. Nie je tvrdé, nie je úradné a nepôsobí odmerane. Presne to od domácej podoby mena často očakávame.
Ale kde sa stratilo „J“?
Toto je najväčšia záhada celej otázky. Pri mene Jožo počujeme spojenie s Jozefom okamžite. Pri mene Dodo nie.
Pri takýchto prezývkach však netreba hľadať vždy priamu cestu písmeno po písmene. Domácke mená si často berú z pôvodného mena len časť, niečo zmenia, niečo zmäkčia a niekedy sa od neho vzdialia natoľko, že pôvod už nie je na prvý pohľad jasný.
Dôležité je, že v jazyku sa takáto podoba začala používať a ľudia jej rozumejú v kontexte. Keď sa v rodine povie „Dodo“ a všetci vedia, že ide o Jozefa, meno funguje. Jazyk je v tomto veľmi praktický. Nepotrebuje, aby každá prezývka vyzerala ako matematický dôkaz.
Podobne by sa dalo pýtať, prečo je Alexander Saša alebo prečo je Štefan Pišta. Aj tam sa už človek nedostane k odpovedi jednoduchým odrezaním začiatku mena. Ide o staršie, zdomácnené, niekedy aj cudzou rečou poznačené alebo tradične zaužívané podoby.
Dodo nemusí byť vždy len Jozef
Je dobré dodať ešte jednu vec. Dodo nie je meno, ktoré by patrilo výlučne Jozefom. V bežnom živote môže vzniknúť aj z iných mien, prípadne ako úplne individuálna prezývka. Niekto môže byť Dodo preto, že sa tak volal v detstve, lebo to tak povedal súrodenec, lebo to vzniklo v partii alebo preto, že sa to jednoducho uchytilo.
Pri menách je kontext veľmi dôležitý. V jednej rodine je Dodo Jozef, v druhej môže byť Dodo Dominik, v tretej to môže byť prezývka bez jasnej súvislosti s menom.
No pri slovenskom mene Jozef je podoba Dodo dostatočne známa a doložená na to, aby sme ju mohli považovať za jednu z jeho zaužívaných domácich podôb.
Prečo máme vôbec potrebu mená takto meniť?
Pretože meno nie je len označenie osoby. Je to aj vzťah.
Keď niekomu povieme Jozef, znie to neutrálne, slušne, možno trochu formálne. Keď povieme Jožko, je v tom blízkosť alebo zdrobnenie. Keď povieme Dodo, môže v tom byť rodina, kamarátskosť, spomienka z detstva alebo dlhoročný zvyk.
Domáce podoby mien fungujú ako malé sociálne značky. Ukazujú, ako blízko si ľudia sú, v akom prostredí sa pohybujú a aký tón medzi nimi panuje. Niekedy meno zmäkčia. Niekedy ho zosmiešnia. Niekedy z neho urobia niečo jedinečné, čo by úradný tvar nikdy nedokázal.
Aj preto môže jeden človek byť v práci pán Jozef Novák, medzi kamarátmi Jožo a doma Dodo. Nie je to rozpor. Je to jazykový šatník, z ktorého si spoločnosť vyberá podľa situácie.
Tak prečo je Jozef Dodo?
Najpravdepodobnejšie vysvetlenie stojí na dvoch hlavných dôvodoch.
Po prvé, slovenčina si pri krstných menách prirodzene vytvára domácke, kratšie a priateľskejšie podoby. Jozef má preto viacero neformálnych mien, od priehľadného Joža až po menej priehľadného Doda.
Po druhé, Dodo je typ krátkej, zdvojenej a ľahko vysloviteľnej prezývky, ktorá sa v blízkom prostredí dobre používa. Nemusí presne kopírovať pôvodné meno, aby fungovala. Stačí, že ju ľudia poznajú, prijmú a používajú.